انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست
انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست

کورد

ئەمن دەریا ناشناسەم 

زمانی سارا نازانەم

بەڵام ئاهەنگی کیفسان لە گوێەم رۆشناس‌و

نەوای کەژ و کێفەکان لە نیۆی کەمری دڵما، تێدانەبۆ

ئەمن لەتە بەردیک بۆم لە نێوانی کیفسان 

بە پەیکەریک گەڕیام بە ناوی "کورد"

هەرچەند نە لە تەک دەریا ئاشنام و نە لە گەڵ سارا مەحرەم

بەڵام پڕ لە هۆرەهۆرەکانی بەردەم‌و

له نێوانی کۆت کرنی کەوکەکان

ده‌ست له نیۆی دەستی دارە بەڕوەکان سما دەکەم.


◇ ترجمه به فارسی:


من دریا را نمی‌فهمم 

زبان صحرا را نمی‌دانم 

اما صدای کوهستان در گوشم آشناست  

و آوای کوه‌ها در سنگ دلم، حلول می‌کند 

من تکه سنگی بودم در اجتماع کوهستان 

تندیسی شدم به نام "کُرد" 

اگرچه نه با دریا آشنایم و نه با صحرا محشور 

اما پر از زمزمه‌های سنگم 

و میان آواز کبک‌ها،

دست در دست بلوط‌ها می‌رقصم.




#زانا_کوردستانی 

نظرات 0 + ارسال نظر
امکان ثبت نظر جدید برای این مطلب وجود ندارد.