انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست
انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست

ترجمه‌ی شعرهایی از رها فلاحی به زبان کوردی توسط روژ حلبچه‌ای

▪وەرگیری چەند کورتە شیعر لە #رەها_فەلاحی

(ترجمه‌ی چند شعر از رها فلاحی به کُردی توسط روژ حلبچه‌ای)

  ادامه مطلب ...

ترجمه‌ی شعرهایی از رها فلاحی به زبان کوردی توسط روژ حلبچه‌ای

▪وەرگیری چەند کورتە شیعر لە #رەها_فەلاحی

(ترجمه‌ی چند شعر از رها فلاحی به کُردی توسط روژ حلبچه‌ای)

  ادامه مطلب ...

ترجمه‌ی شعرهایی از رها فلاحی به کردی

▪ترجمه‌ی چند شعر از #رها_فلاحی به کردی


(۱)
با کوو هه‌ڵ‌دەکات 
دارەکان سەما دەکەن!
لە نێوانی ئەم سەما،
گێجەگیج بەشێ گەڵاکانە...

(۲)
باوکه‌گیان،
دەستەکانت پیتیکیان نیە!
             -- گرتنیان هەیە!

(۳)
مانگ وا کوو خوتوو و رازا،
پت‌پت و تروسکایی ئەستێرەکان،
تەنیا دڵخۆشی ئاسمان گڕیا.

(۴)
شەو ئەستێرەکان ئەدرەوشەن،
بەڵام چاوەکانی تۆ 
                 -- دیتنیان هەس!

(۵)
کابۆکی لە نێوانی شیعرەکانم‌دا 
هێللانە کەردووە!
ئەمن باڵ‌دەگەرمەوە...


#رها_فلاحی 
برگردان اشعار: #زانا_کوردستانی

ترجمه‌ی شعرهایی از لیلا طیبی (رها) به کردی

▪ترجمه‌ی شعرهایی از لیلا طیبی (رها) به کردی

 
 (۱)
آسمان که دلش می‌گیرد، 
ابری می‌شود
نمی‌دانم چرا من،
     هوای گریه دارم! 
ئاسمان کە پەشێو دەبێ،
هەور دایدەگرێ
نازانم بۆ من،
هەستی گریانم هەیە!

 
(۲)
فلاکت‌ داشت
حالِ کارگرِ سیاه...
میان ثروتی بی‌پایان
در معدن الماس!
قەیراناوی بوو
دۆخی کرێکاری ڕەش…
لەناو سامانێکی پڕدەرەتان
لە کانگای ئەڵماسدا!
 
          
 (۳)
پنجره‌ام،،،
بُغض کرده‌ست!
گمانم؛
آسمان هم 
هوس باریدن دارد!
دەلاقەکەم…
خەمۆک بووە!
وادەزانم، ئاسمانیش
خولیای بارینی هەیە!

 
 (۴)
متروک و خرابم،
چنان منزل عارف!
کویی؟!
کجایی؟!
که آبادم کنی تو...
کاول وشێواوم وەکوو ماڵی عارف
لەکوێی؟
کوێندەر؟
کە ئاوەدانم بکەیتەوە
 

#لیلا_طیبی (رها) 
برگردان به کردی: #زانا_کوردستانی 

شعرهایی از هیمن لطیف با ترجمه‌ی زانا کوردستانی

▪ برگردان شعرهایی از #‌هیمن_لطیف شاعر کرد عراقی با انتخاب و ترجمه‌ی #زانا_کوردستانی


  ادامه مطلب ...

برگردان شعرهایی از وریا امین

■ برگردان شعرهایی از وریا امین 

(۱)
با پیراهن سفید عروس‌اش کردند،
یار من نه،
سرزمینم را می‌گویم.
  
ادامه مطلب ...

برگردان شعرهایی از وریا امین

■ برگردان شعرهایی از وریا امین 


(۱)
دنیا چنین است،
مردها خون می‌ریزند و 
زن‌ها چشم‌هایشان را.
 
ادامه مطلب ...

برگردان شعرهایی از وریا امین

■ برگردان شعرهایی از وریا امین 

(۱)
برایت باد را، از وزش باز می‌دارم و
برایت خورشید را، پایین می‌آورم و 
دریای را در حیاط می‌گذارم و 
ماه را داخل پنجره زندانی می‌کنم،
این‌ها حرف‌های قلبمه سلمبه‌ی شاعرهاست!
تو بمان،
من برایت می‌میرم.
 
ادامه مطلب ...

برگردان شعرهایی از وریا امین

"وریا امین" با نام کامل "وریا امین اسماعیل" شاعر کُرد، زادەی سال ۱۹۷۲ میلادی در سلیمانیه مرکز اقلیم کُردستان و از سال ۲۰۰۱ تاکنون، ساکن شهر واستاراس سوئد است.

  ادامه مطلب ...