استاد "سید فرید قاسمی" نویسنده و پژوهشگر لرستانی، زادهی ۱۹ شهریور ماه ۱۳۴۳ خورشیدی در خرمآباد است.
زندهیاد "ابراهیم اقلیدی"، نویسنده، مترجم و پژوهشگر ایرانی، زادهی سال ۱۳۲۷ خورشیدی، در اقلید فارس بود.
استاد "داود گودرزی"، نویسنده، مترجم، منتقد، آشنا به سه زبان خارجی، مدرس و آزادهی ایرانی، زادهی سال ۱۳۳۸ خورشیدی، در اهواز، در خانوادهای اصالتن اهل روستای چهاربرهی بروجرد و اکنون ساکن کرج است.
زندهیاد "کورش صفوی"، زبانشناس، نویسنده و مترجم ایرانی، زادهی ۶ تیر ماه ۱۳۳۵ خورشیدی در تهران بود.
آقای "یون فوسه" به عنوان بزرگترین نمایشنامهنویس معاصر نروژی و یکی از مهمترین نمایشنامهنویسان زنده دنیا شناخته شده است، که توانست در سال ۲۰۲۳ میلادی، به عنوان صد و شانزدهمین برنده نوبل ادبیات، این مهم را به دست بیاورد.
وی این جایزه را «برای نمایشنامهها و نثرهای بدیعش که صدای ناگفتنی را میدهد» به دست آورد.
آکادمی سوئدی نوبل در جریان اعلام این نویسنده به عنوان برنده نوبل ادبیات امسال، از کتابهای «دیگر نام»، «من چیز دیگری است» و «نام جدید» که در فاصله سالهای ۲۰۱۹ تا ۲۰۲۱ منتشر شدند به عنوان دستاوردهای بزرگ فوسه یاد کرده است.
همچنین "آندرس اولسون" رئیس کمیته نوبل در قالب بیانیهای ضمن مقایسه فوسه با نویسندگانی همچون "ساموئل بکت"، "توماس برنهارت" و "گئورگ تراکل"، این نویسنده نروژی را به عنوان فردی توصیف کرده که پیوندهای زبانی و جغرافیایی را با تکنیکهای هنری مدرنیستی ترکیب میکند.
او کارنامهی ادبی قابل توجهی از جمله ۴۰ نمایشنامه، چندین رمان، شعر، مجموعه مقاله، کتاب کودک و ترجمه دارد، و یکی از پر اجراترین نمایشنامهنویسان اروپا محسوب میشود.
یون فوسه در سال ۱۹۵۹ میلادی، در غرب نروژ به دنیا آمد، دوران کودکی را در ساحل دریا قد کشید و بالید و در برگن به مدرسه و دانشگاه رفت و جامعه شناسی و فلسفه خواند.
منتقدان صاحب نام و محققان بسیاری درباره یون و آثارش کتاب ها و رساله های زیادی نوشته اند، آن چنان که حجم آنها از آثار خود یون افزون تر است.
فوسه نخستینبار در سال ۱۹۹۹ میلادی به دنبال اجرای نمایشنامه «کسی میآید» در پاریس به شهرت رسید. او پیش از نوشتن نخستین نمایشنامهاش، ۱۵ سال رمان، داستان و شعر برای کودکان نوشته است. وی به درخواست یک کارگردان جوان نروژی کای یونسن، در سال ۱۹۹۴ نمایشنامه «و ما هرگز از هم جدا نمیشویم» را نوشت. سال ۱۹۹۶ برای «کسی میآید» موفق به دریافت جایزه ایبسن شد.
او زبان تئاتری را در اواخر قرن بیستم متحول کرد و نگاهی نو به آن بخشید. ویژگی منحصر به فرد در آثار فوسه، زبان و فرم روایی اوست. او در نمایشنامههایش از شیوهای شاعرانه استفاده میکند، او کلمات را به صورت پلکانی و متقاطع مینویسد، تقریبا شبیه شعر نو، که همین ویژگی او را از بین دیگر نمایشنامهنویسان هم عصرش متمایز میکند.
آثار عظیم او که به زبان نروژی نینورسک نوشته شده و ژانرهای گوناگونی را در بر میگیرد، شامل انبوهی از نمایشنامه، رمان، مجموعه شعر، مقاله، کتاب کودکان و ترجمه است.
اغلب آثار فوسه در ایران، با ترجمه "محمد حامد" در نشر نیلا منتشر شده است، نشر شباهنگ و نی هم آثاری از او منتشر کردند.
از آثاری که از این نویسنده در ایران ترجمه و منتشر شده است میتوان به دختر با بارانی زرد، کسی میآید، مجموعههای نمایشی سگهای مرده و صورتهای مرگ، دخترک روی مبل و زمستان، و هرگز جدا نمیشویم، شب آوازهایش را میخواند، اسم، دیدار، سایهها، بیدار و خواب، آنجا، بنفش، ساکالا و آزادی اشاره کرد.
▪نمونهی شعر:
(۱)
[A human being is here by Jon Fosse]
…
A human being is here
and then disappears
in a wind
that vanishes
inwards
and meets the rock’s movements
and becomes meaning
in always new unity
of what is
and what is not
in a silence
where wind
becomes wind
where meaning
becomes meaning
in lost movement
of everything that has been
and at once is
from an origin
where the sound carried the meaning
before the word divided itself
and since then never left us
But it is
in all past and it is in all future
and it is
in something
that doesn’t exist
in its vanishing border
between what has been
and what shall come
It is infinite and without distance
in the same movement
It clears up
and disappears
and remains
while it disappears
And it lights up
its darkness
while it speaks
of its silence
It is nowhere
It is everywhere
It is near
It is far
and body and soul meet
there as one
and it is small
and as big
as everything that is
as small as no thing
and where all wisdom is
and no thing knows
in its innermost self
where nothing is divided
and everything is at once itself and everything else
in the divided
which is not divided
in endless boundary The way I let it disappear
in obvious presence
in vanishing motion
and walk around in the day
where tree is tree
where rock is rock
where wind is wind
and where words are an incomprehensible unity
of everything that has been
of everything that disappears
and thus remains
as conciliatory words
◇ برگردان فارسی:
[یک انسان اینجاست]
یک انسان اینجاست
و سپس غیب میشود
در درون خود
همراه با باد ناپیدایی که میوزد
و ملاقات میکند با تکانههای صخره
و در میآید به شکل معنا
در وحدتی همیشه تازه
در سکوت محض
از آنچه هست و آنچه نیست
جایی که باد
باد میگردد
جایی که معنا
معنا مییابد
در حرکتی بیاختیار
از همه آن چیزهایی که بوده است
و به یکباره است
از یک منشأ
جایی که صدا، معنا را با خود میبرد
پیش از آنکه کلمه خودش را بشکند و تقسیم کند
و دیگر از آن پس
هیچگاه ما را ترک نخواهد
اما، آن در تمام گذشته و در تمام آینده جاری است
و آشکار است
در چیزی که نیست
چیزی در مرز محو شدن
میان آنچه بوده
و آنچه خواهد شد
آن نامتناهی و بدون فاصله است
در همان حرکت پاک و
محو میشود
و آنجا میماند
در حالی که ناپدید میگردد
روشن میگردد
تاریکیاش
در حالی که سخن میگوید
از سکوتش
هیچ جا نیست
همه جا هست
نزدیک است
دور است
و جسم و روح
به هم میآمیزند
و یکی میشوند
و کوچک است
تا اندازهایی بزرگ
بسان هر چیزی که هست
به کوچکی هیچ چیز
و همه حکمت در آنجا است
و هیچ نمیداند در درون خود
جایی که هیچ چیز تقسیم نمیشود
و همه چیز به یکباره
خودش میگردد
و هر چیز دیگری در آن
تقسیم شده
که تقسیم نمیشود
در مرز بیپایان
طوری که اجازه دادم
ناپدید گردد
در حضور آشکار
در حرکت ناپدیداری
حالا بیا و
در روشنا قدم بزن
در جایی که درخت درخت است
جایی که صخره صخره است
جایی که باد باد است
و جایی که کلمات
در یک وحدت گنگ (نامفهوم) هستند
از همه چیزهایی که پیش از این بوده است
از هر چیزی که ناپدید میشود و همچنان باقی خواهد ماند
به شکل کلماتی آشتی دهنده.
▪ترجمه: #سعید_جهانپولاد
گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
زندهیاد "کورش اسدی"، نویسنده و منتقد ادبی در ۱۸ مرداد ۱۳۴۳ در آبادان به دنیا آمده و در اواخر دهه پنجاه به تهران مهاجرت کرد.
دکتر "عبدالحسین فرزاد"؛ نویسنده، شاعر، مترجم، منتقد، پژوهشگر، استاد دانشگاه و فرهیختهای از دل هامون سیستان است.
بانو "فائقه سرخوش"، نویسنده، شاعر و پژوهشگر کرمانشاهی، است.
زندهیاد "محمد محمدعلی"، نویسنده و داستاننویس ایرانی، زادهی هفتم اردیبهشت ماه ۱۳۲۷ خورشیدی، در خیابان مولوی تهران بود.
زندهیاد "میر شمسالدین ادیب سلطانی"، پزشک، فیلسوف، زبانشناس، نقاش، نویسنده و مترجم متون مهم ادبی و فلسفی ایرانی، زادهی سال ۱۳۱۰ خورشیدی، در تهران بود.
زندهیاد "سهراب آزادی"، نویسنده و پژوهشگر شعر و ادبیات بومی، در سال ۱۳۳۵ خورشیدی، در روستای زیویار معمولان در پلدختر دیده به جهان گشود.
استاد "محمدرضا بایرامی"، نویسنده و رئیس خانه داستان ایران، به سال ۱۳۴۴ خورشیدی، در روستای لاطران، استان اردبیل به دنیا آمد.
استاد "رضا کریممجاور" نویسنده و مترجم ایرانی کُرد ایرانی، زاده ۱۳۵۷ خورشیدی در بوکان است.
استاد "رضا کریممجاور" نویسنده و مترجم ایرانی کُرد ایرانی، زاده ۱۳۵۷ خورشیدی در بوکان است.
زندهیاد "حمید علیدوستی شهرکی" (ایاز)، نویسنده، پژوهشگر، فیلمساز ایرانی زادهی ۱۳۴۹ خورشیدی در شهرکرد است.
استاد "رضا خندان مهابادی"، نویسنده، منتقد، و فعال اجتماعی چپگرای ایرانی و عضو هیئت دبیران کانون نویسندگان ایران، زادهی سال ۱۳۳۹ خورشیدی در مهاباد اصفهان، که در کودکی همراه با خانوادهاش به تهران مهاجرت کرده است.
زندهیاد "عبدالکریم شیخانی" نویسندە و مترجم زبانشناس کُرد عراقی، زادهی سال ۱۹۳۳ میلادی در شهر کویه بود.
استاد "محمد تقی پوراحمد جکتاجی" با نام ادبی "م.پ.جکتاجی"، روزنامهنگار، محقق، شاعر و داستان نویس گیلک، زادهی ۲۴ خرداد ماه ۱۳۲۶ خورشیدی در محلهی جاجی آباد رشت است.
بانو "گلاویژ نظریان" نویسنده، شاعر کردستانی، دبیر انجمن ادبی چومان و برندهی جایزهی ادبی ملکالشعرزای بهار در سالهای ۱۳۹۸ و ۱۴۰۰ است.
زندهیاد "طیفور بطحایی" فعال سیاسی چپ، نویسنده و فیلمساز ایرانی، فرزند پنجم خانوادهای هشت فرزندی ساکن محلهی جورآباد در سنندج دیده به جهان گشود.
دکتر "کنیاز ابراهیم میرزایف"، نویسنده، محقق و کُردشناس مشهور آسیای مرکزی و رئیس اتحادیەی کُردهای قزاقستان بود.
استاد "شهرام اقبالزاده" نویسنده، مترجم و منتقد ادبیات کودکان و نوجوانان، زاده ۱ تیر ۱۳۳۳ خورشیدی در کرمانشاه است.
استاد "لطفاللّه یارمحمدی"، زبانشناس و نویسنده، استاد بازنشسته دانشگاه شیراز و عضو پیوسته فرهنگستان علوم ایران، در ۱ مرداد ۱۳۱۲ خورشیدی، در فراهان، دیده به جهان گشود.
استاد زندهیاد "سید احمد وکیلیان"، نویسنده، پژوهشگر، مدیر مسئول فصلنامهی "فرهنگ مردم" و عضو انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، به سال ۱۳۲۶ خورشیدی، در شیراز زاده شد.
استاد زندهنام "محمود زند مقدم"، نویسنده و پژوهشگر پیشکسوت، زادهی سال ۱۳۱۷ خورشیدی، در تهران بود.
استاد "رهبر محمودزاده" زادهی سال ۱۳۵۴ خورشیدی، در شهر اشنویه، نویسندهی کرد، فارغالتحصیل دکترای فلسفهی علم از دانشگاه آزاد تهران؛ معلم آموزش و پرورش و مدرس دانشگاه است.
محمودزاده از پژوهشگران و منتقدان برجسته و توانای ادبیات کردی است و در سه دههی گذشته حضوری جدی و تاثیرگذار در این عرصه داشته است.
وی در سومین دورهی جایزهی ادبی باشور (مهمترین رویداد ادبی کوردی در ایران)، در سال ۱۴۰۰ جایزهی بخش پژوهش و نقد ادبی را به دست آورد.
از او تاکنون دهها یادداشت و مقاله و چندین عنوان کتاب منتشر شده که از آن جمله میتوان به کتابهای زیر اشاره کرد:
- ساختار بیت کوردی (پژوهشی در شعر فولکلور کوردی)، ۱۳۸۱، انتشارات صلاحالدین ایوبی
- تحلیل کنش در منطق موقعیت (تاملاتی در فلسفه علوم اجتماعی پوپر)، ۱۳۹۶، انتشارات طرح نقد
- آفاق شعر نالی، ۱۳۹۹، انتشارات مادیار
و...
گردآوری و نگارش:
#زانا_کوردستانی
▪چند شعر کوتاه از #لیلا_طیبی (رها)
(۱)
روزگارم،،،
به قدمت کلاغهای تاریخ سیاه است؛
شاید مترسکی هستم
نگهبان کویر لوت!
آه،،،
به بطلان میگذرانم
دو روز عمر را
به کدامین فصل سپردهای
قدومت را!
(۲)
آی باران! باران جان!
نه نمازمان را پاسخ دادی و،
نه دعایمان مستجاب شد.
بیا...
که لبِ تشنهی زمین،
زخم برداشته است!
(۳)
دست سبزت،
--ید بیضای موسا وُ،
--لبت چشمهی آب حیات.
ای مسیحای کفر و دین!
میڪُشی و
زنده میسازی یهودایت را:
---چرا...؟
#لیلا_طیبی (رها)