انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست
انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

انجمن شعر و ادب رها (میخانه)

شعر و ادبیات و کمی سیاست

هجرت

چگونه باور کنم
هجرت فلامینگوها را
با پر و پرواز است؟!
تا دل در گوشه‌ای گلویش گیر نباشد
پیمودن این مسافت 
       --ناممکن است.
 

#زانا_کوردستانی


شعر ناگهان

آی‌ی‌ی شعرِ ناگهان!
ای واژه‌های فشرده
وزن‌ِ تو را 
فقط شاعرها می‌فهمند!
-سپیدی!؟
    -زلالی!؟
       -غزلی!؟
...
آه...
تنها الفباست که
تو را با کوله‌ای
می‌تواند به گُرده بکشد!.
 
  
#زانا_کوردستانی

قحطی عشق

دارد،
بزرگترین قحطی‌ی قرن
               شکل می‌گیرد...
قحطی عشق...
رُکنی که،
کمتر از قحطی‌ی
      -آب و
          - نان نیست!

   
#زانا_کوردستانی


یادت

یادت؛

و یادگاری‌هایت را

در سبد زباله گذاشتم...

من،

تو را می‌خواستم

نه یاد وُ

      یادگاری‌هایت را!.

 


#زانا_کوردستانی



کوردم

کوردم،
ساڵیانی ساڵە،
وەڵاتەم لە نێویانی کۆڵبندم هێلانە‌مە و
لە کۆڵ دەکیشەم!.

◇ برگردان فارسی:

کُردم،
سال‌هاست،
سرزمینم را در کوله‌ام گذاشته‌ام و
بر دوش می‌کشم!.
 

#زانا_کوردستانی 

هه‌لو

اوج می‌گیرم؛
چون "هه‌لوی به‌رزه‌ فه‌ر"*
گرچه مرزهای سرزمینم محدود است؛
اما 
انتهای آسمان کردستان
                                  --ناپیداست.  

 
#زانا_کوردستانی



____________________ 
* عقاب بلند پرواز 

قاڵی

نەخشە‌ی قاڵیکەی خوویشکەم
نەخشونیگاریک بۆ لە کوردستان،
و من پار و دەسکی ره‌وسه‌!
یوە لە ژێر دەگەڵ پێنووس
و یوە لە سەرو دەگەڵ تفەنگ 
سەربەستی ئەبافیگ!.

◇ برگردان فارسی:

طرح قالی خواهرم
نقشی بود از کردستان،
و من نخی بودم سرخ رنگ!
که یکی زیر با قلم 
و یکی رو با تفنگ 
آزادی را می‌بافت!.

 
#زانا_کوردستانی

مرگ

مرگ
نام دیگر کردستان است
اینجا تمام بلوط‌ها 
یا سر زده می شوند
یا می‌سوزند؛
تا ققنوس‌وار 
در خاکستر خود جوانه بزنند!

  
#زانا_کوردستانی


زندان

سقف آسمان 
چه کوتاه‌ست
برای زندانی


 
#زانا_کوردستانی

ئاڵا

ئەمن ئاڵایکی بێ‌وەڵاتم،
ئەتۆ وەڵاتیکی بێ‌سەربەخۆیی!
بڵا لە کەش و کۆشی هاڤ تنراو بێم 
وەکۆ هه‌ڵه‌بجه بێ‌هەناسه،
وەکۆ کۆبانی له ئابڵۆقه‌،
وەکۆ کورد اَنفال کراۆ،
گاهەس کوردستانی‌تر لە جیگای ئیمە هلهاتەوە!...

◇ برگردان فارسی:

من پرچمی بی‌سرزمینم،
تو سرزمینی بی‌آزادی!
بگذار در آغوش هم تنیده شویم
مثل حلبچه بی‌نفس،
مثل کوبانی محصور،
مثل کُرد اَنفال شده،
شاید کردستانی دیگر از بستر ما برخیزد!

 
#زانا_کوردستانی

دشت

آه ای باور آفتابی دشت
در خاطر رمه‌های میش
اینجا تمام سبزه‌ها
سیاه‌پوش جوانه زندنی مانده‌اند
گویی هرگز موسا به رسالت
گوسفندان شعیب دل نسپرد
تا صفورا 
آوازه‌خوان رمل‌های بیابان‌های بی‌پایان شود.


 
#زانا_کوردستانی

مست عشق

نه از عشق فهمید

نه از زجر عاشقی

فقط چشم‌اش پی لیلی بود.



#زانا_کوردستانی

ریوار

دەسانت بەسیاگه 
لێقەکانت بەتڵ و کەلەپا 
چاوەکانت گراو و گرتوو
دڵت چوار پەت
لێڤت خوێنی و 
خۆت ئەسیر!
لەشت هەلمی خۆڵ ئەدا 
ئاه!!!
چما له کوردستان هاتوی!

◇برگردان فارسی:

دستانت بسته 
پاهایت خسته 
چشمانت اسیر 
قلبت چهار تکه 
لبت خونین و
خودت اسیر! 
تنت بوی خاک می‌دهد 
آه!!!
گویی از کردستان آمده‌ای!
 

#زانا_کوردستانی

زمستان

خون را بر برف دیدی؛
چه جای گریه!
کودکی که بره‌ها را دوست می‌داری؟
زمستان
سُرسُره می‌سازد
گوسفند از گلوی گرگ
                --می‌لغزد!.
 

#زانا_کوردستانی

کوردستان

کوردستان ئاڵای هەس،
بەڵام سەربەستی خێر!
وەکو گرتووی گراو
که دەلاقەکەی بوو
مونتەها باڵ و پەلی هل‌فڕین نیە!

◇برگردان فارسی:

کردستان پرچم دارد،
اما آزادی نه!
همچون زندانی
که پنجره داشت
اما بال پرواز نه!

 
#زانا_کوردستانی

ترس

پُر از هراسم!
نه هراس از مرگِ خفته
در لوله‌ی تفنگ!
یا؛
عبور شبحِ یک سایه
بر دیوار!
...
تمام ترس من؛
سقوط از چشمانت هست
نه،
هراس افتادن
         از دلت!

       
#زانا_کوردستانی

همه تو...

چشم‌هایم
دست‌هایم
پاهایم
قلبم
زبانم
همه تو را می‌فهمند.


#زانا_کوردستانی

دیموکراسی

ناڤی دەستەکانی دیموکراسی،
کوردستان وه‌شێراوه!
بێ کوڵاوڕۆچنه‌کی هەتا گۆم...
 ◇ برگردان فارسی:
میان دستان دموکراسی،
کردستان پنهان است!
بی‌روزنه‌ای حتی گنگ...

 
#زانا_کوردستانی

انتظار

انتظارم،
بوی سیگارهای زر گرفته...
و روزهای تلخِ نیمه سوخته
میان بغض خاموشت وول می‌خورد.
                        ...
--خط خطی‌های من،
حزن بی‌پایان خانه‌ست!

  
#زانا_کوردستانی

مرگ

ما که خواهیم مُرد!
چرا،
مثل خودمان زندگیم نکنیم.


#زانا_کوردستانی

تو

وقتی تو رفته‌ای
چه فرق؛
       که که آید!

 
#زانا_کوردستانی

فریاد شیری شاعر صحنه‌ای

استاد "فریاد شیری" شاعر، داستان‌نویس، روزنانه‌نگار, منتقد و مترجم کرمانشاهی، زاده‌ی سال ۱۳۵۰ خورشیدی در شهر صحنه  و اکنون ساکن کشور سوئیس است.

  ادامه مطلب ...

ترجمه‌ی دو شعر از روژا ناصر

بانو "روژا ناصر کاک احمد" (رۆژا ناسر کاکەمەد) شاعر، نویسنده، مترجم، عکاس و خبرنگار DGK زاده‌ی ۱۸ اکتبر ۱۹۸۶ میلادی در کرکوک اقلیم کردستان و اکنون ساکن استکهلم پایتخت سوئد است.

  ادامه مطلب ...

زندانی

زندانی را
گیوتین یا دار
یک درد دارد...

                 
#زانا_کوردستانی

هجوم خزان

هجوم خزان بود و
تاخیر بهار
ورنه تقصیر مترسک نیست؛
               -- زردی این باغ!


#زانا_کوردستانی

حیدر عباسی شاعر مراغه‌ای

استاد "حیدر عباسی" شاعر و نویسنده‌ی ایرانی زاده‌ی دوم اردیبهشت ماه ۱۳۲۲ خورشیدی در مراغه، متخلص به "باریشماز" است. 

  ادامه مطلب ...

قانون پاییز

از شرم حضور مرغ و قناری نیست؛
     قانون پاییز 
                   -- سرخی برگ‌هاست...


#زانا_کوردستانی

حبیب الله ساغر شاعر افغانستانی

آقای "حبیب‌الله ساغر"، فرزند "رحما‌الله"، شاعر افغانستانی، زاده‌ی سال ۱۳۶۶ خورشیدی، در ولسوالی (شهرستان) بلخ و اکنون ساکن مزار شریف است.

  ادامه مطلب ...

داستانک تأخیر

تأخیر

 

بعد از یک سال خواهش و التماس قبول کرده بود که دوباره مرا ببیند. هنوز دوستم داشت و من عاشق‌اش بودم.

به من sms داده بود که، راس ساعت نه صبح کتابخانه‌ی شهر همدیگر را ببینیم. 

او از بدقولی و تاخیر همیشه متتفر بود. من با تاخیر ساعت شش و هفت دقیقه رسیدم. او کتابخانه نبود ولی رژ لب‌اش بر روی لیوان کاغذی روی میز جا مانده بود.

هفت دقیقه که زمان زیادی نبود. من فقط هفت دقیقه دیر رسیدم. اما او رفته بود.


 

#زانا_کوردستانی

شعر می‌شوم!

واژه‌ها در من پا می‌گیرند

وقتی تو مرا می‌خوانی

شعر می‌شوم

سپید و کوتاه

به شوق مروری هزارانه

         روانه‌ات خواهم شد.


                 

#زانا_کوردستانی